Why did you study to become a Spanish teacher?

My path to teaching was curious. Primarily, I wanted to be a writer (scriptwriter, actually), which eventually became a reality, but I knew I needed a solid foundation in the language and writing rules to pursue this profession. While I understood I would encounter subjects and disciplines not directly related to writing itself, I never imagined that during my teaching residency, I would have a major revelation: there is nothing I enjoy more than teaching.

It was during a high school class where I had to give a poetry workshop. I remember being very nervous, feeling like I lacked the content to properly lead a class. The classroom teacher told me, "If you're having fun in the class, the students will too." So, I invented word games to work on sound, looked for videos, photographs, and texts that I liked. In the end, I realized not only had they produced amazing texts, but I had also unlocked the key that would later define my classes: playfulness.

Since then, I try to make each class not only a learning space but also a moment where learning goes hand in hand with enjoyment.

 

¿Por qué estudiaste para ser profesora de español?

Mi llegada a la docencia tiene algo de fortuito. Principalmente, quería ser escritora, lo cual se convirtió en realidad tiempo después, pero sabía que necesitaba una base sólida de conocimiento de la lengua y las normas de escritura para poder llevar a cabo esta profesión. Si bien sabía que iba a toparme con materias y disciplinas no allegadas a la escritura per se, nunca creí que cuando hiciera la residencia de mi carrera iba a tener una revelación importante: no hay nada que me guste más que dar clases.

Fue durante una clase de secundaria en la que tuve que dar un taller de poesía. Recuerdo que estaba muy nerviosa y sentía que me faltaba contenido para poder enfrentar una clase como tal. El profesor de la clase me dijo: "Si a vos te divierte la clase, a los chicos también". Así que inventé juegos de palabras para trabajar la sonoridad, busqué videos, fotografías, textos que me gustaban. Finalmente, me di cuenta de que no solo ellos habían producido textos increíbles, sino que yo había descifrado el código que más adelante llegaría a mis clases: el juego.

Desde entonces, intento que cada clase sea no solo un espacio de aprendizaje, sino también un momento en el que aprender vaya de la mano con el disfrute.

When did you start teaching Spanish and where?

My first Spanish classes started when I was living in Argentina, in Buenos Aires, and I began teaching virtually. I had a group of children in California, USA. Teaching had been difficult at that time, and I believe I had the privilege and luck to access a platform that allowed me to navigate such a complex moment. Later, I was contacted by two other educational platforms.

Over time, I began working on different language platforms as a freelancer and eventually worked at a language academy in Buenos Aires.

I have had students from France, China, Brazil, Portugal, the United States, Japan, Germany, among others.

¿Cuándo empezaste a enseñar español y dónde?

Mis primeras clases de español comenzaron cuando vivía en Argentina, en Buenos Aires, y comencé de forma virtual. Tenía un grupo de niños en California, EE. UU. La docencia había sido difícil en ese momento y creo que tuve el privilegio y la suerte de poder acceder a una plataforma que me permitió sortear un momento tan complejo. Luego, me convocaron de otras dos plataformas educativas.

Con el tiempo, empecé a trabajar en diferentes plataformas de idiomas de manera freelance y, finalmente, trabajé en una academia de idiomas en Buenos Aires.

He tenido alumnos de Francia, China, Brasil, Portugal, Estados Unidos, Japón, Alemania, entre otros.

How and where did you start teaching Spanish in Australia?

I started working at El Patio as my first teaching experience in an English-speaking country. In fact, I knew I wanted to work as a teacher in Australia.

Besides wanting a different experience than I used to have in Argentina, I didn’t see myself working far from a classroom environment for long.

I took the plunge and wrote to them, telling them I was a very creative teacher and "passionate" about what I do, as is often characteristic of the Argentine community. Phil wrote to me for an interview, and that same day, he hired me. The interview had been very pleasant, and I think I convinced him when, in simple terms, I explained what a verb was.

Later, I paved my way into formal education and started working at a public primary school, which I enjoy. Every day, I learn from children who come from different cultures and worldviews.

¿Cómo y dónde empezaste a enseñarlo en Australia?

Empecé a trabajar en El Patio, como primera experiencia de enseñanza en un país angloparlante. En realidad, sabía que quería desempeñarme como profesora en Australia.

Además de querer tener una experiencia diferente, no me veía mucho tiempo trabajando lejos de un entorno áulico.
 Me animé a escribirles y decirles que era una profesora muy creativa y muy "apasionada" por lo que hago, como suele caracterizarse la comunidad argentina. Phil me escribió para una entrevista y el mismo día me contrató. La entrevista había sido muy amena y creo que lo convencí cuando, en simples palabras, le expliqué lo que era un verbo.

Luego, me abrí camino en la educación formal y comencé a trabajar en una escuela primaria estatal, la cual adoro, y aprendo cada día de niños que provienen de diferentes culturas y cosmovisiones.

What aspect do you enjoy most about teaching Spanish in Australia?

I believe it is challenging to try to teach your own language in a non-Spanish-speaking country. Additionally, all the students I’ve had so far have shown interest not only in learning the language but also in understanding the culture and history of a different country. I believe that is the key to truly mastering a language.

I’ve always said that teaching has an implicit sense of pleasure. You feel proud of an achievement that isn’t directly your own, and I find that fascinating.

When a student is able to go through the process on their own, recognizing the phonetics, grammar, and vocabulary, making sense of it, and above all, successfully communicating and feeling like they’ve reached a new level, it’s wonderful.

I think what I love most about teaching are those small moments of revelation.

¿Qué aspecto te gusta de la enseñanza del español en Australia?

Creo que es desafiante intentar enseñar tu propia lengua en un país no hispanohablante. Además, todos los estudiantes, al menos los que he tenido hasta ahora, han mostrado su interés no solo en conocer la lengua, sino también la cultura y la historia de un país diferente. Creo que esa es la clave para apropiarse de una lengua. Siempre he dicho que enseñar tiene algo de placer implícito. Uno se siente orgulloso de un logro que no es propio de forma directa, y eso es algo que me parece fascinante.

Cuando un estudiante puede realizar un proceso por sí mismo, reconocer en lo fonético, en lo gramatical, en lo léxico, logra darle sentido y, por sobre todo, logra comunicarse y siente que ha pasado a otro nivel, es maravilloso.

Creo que lo que más me gusta de dar clases son esos micromomentos de revelación.

And what do you find most challenging about teaching Spanish in Australia?

Perhaps, not being an English teacher, I find it challenging to translate certain concepts specific to Spanish grammar or to make certain explanations.

Additionally, my approach is grammar-communicative, so it’s important for me to bring a grammatical foundation to my classes in order to understand certain rules. This sometimes makes me wonder how much this aspect matters to some students, and I try (and hope) not to be overwhelming or boring.

¿Y qué es lo que te resulta más difícil de la enseñanza del español en Australia?

Quizá, al no ser profesora de inglés, me resulta complejo traducir algunos conceptos propios de la gramática española o hacer ciertas explicaciones.

Además, mi enfoque es gramático-comunicacional, por tanto, me resulta importante traer una base gramatical a mis clases para poder entender algunas normas. Lo cual, por momentos, me hace preguntar cuánto importa para algunos alumnos este aspecto, e intento (y espero) no ser agobiante o aburrida.

Can you advise students on how to better prepare for classes?

Practice. I always tell my students to dare to speak, regardless of the context or the mistakes they make. My English is just as rough, but my tool has always been driven by curiosity. The curiosity to know about a street, the name of a song, the origin of a tattoo, or the story behind two people who meet. This has allowed me to see language as nothing more than a conduit for a message, and I believe that is the best way to learn and memorize, or at least, that’s my humble opinion.

¿Puedes aconsejar al estudiantado cómo se pueden preparar mejor para las clases?

La práctica. Siempre les digo a mis estudiantes que se animen a hablar, no importa el contexto o los errores que cometan. Mi inglés es igual de tosco, pero mi herramienta siempre ha sido promovida por la curiosidad. La curiosidad de saber sobre una calle, el nombre de una canción, el origen de un tatuaje o la historia detrás de dos personas que se conocen. Eso me ha permitido que el lenguaje no sea más que un conductor de un mensaje, y así es la mejor manera de aprender y memorizar, o esa es mi humilde opinión.

What do you think is the best memorization method?

In my opinion, the visual is one of the most important aspects: being able to see words, concepts, images, and colors. Fortunately, at El Patio, we have resources to implement this methodology, as well as game dynamics in which students can practice what they have learned. This means implementing review methods without placing significant pressure on the student, allowing them to relax and discover that they have the tools to carry out the activity.

¿Qué métodos utilizas más frecuentemente en las clases de español?

Para mí, lo visual es uno de los aspectos más importantes: que se puedan ver las palabras, los conceptos, imágenes, colores. Por suerte, en la academia tenemos recursos para poder implementar esta metodología, y por otro lado, dinámicas de juego en las que se pueda poner en práctica lo que hemos aprendido. Es decir, implementar formas de revisión sin que esto conlleve una presión importante para el estudiante, sino que este pueda relajarse y descubrir que tiene las herramientas para poder llevar a cabo la actividad.

Is there a common question from students about acquiring Spanish? And your response?

I think the most common question, at least at the beginning, was: "How long will it take me to speak Spanish?" and my answer, I believe most of the time, has been: "Since today."

¿Hay alguna pregunta común de los estudiantes sobre la adquisición del español? ¿Y tu respuesta?

Creo que la pregunta más recurrente, al menos al comienzo, fue: "¿En cuánto tiempo puedo hablar español?" y mi respuesta, creo que la gran parte de las veces, ha sido: "Desde hoy".

Me gustaría compartir un fragmento de la última obra de teatro que he escrito este año (¡Aún no está estrenada, así que discreción!). Creo que la selección de esta parte de la obra representa una vaga imagen de mi infancia, de Buenos Aires, de mi familia y de que la memoria argentina es uno de los tesoros más preciados que tenemos.

(…)

ÉL: Puedo buscar opciones cerca de esta zona. ¿Qué hacés cuando llueve?
 VERA: Cosas de larva.
 ÉL: ¿De larva?
 VERA: Sí. Cosas como estar tirada en la cama todo el día, sin hacer nada.
 ÉL: ¿Querés que hagamos eso?
 VERA: No. No tengo muchas ganas (mira hacia afuera, pensativa). De chica, con mis hermanas, nos encantaba la lluvia. Vivíamos en un barrio residencial, no era como acá. No había edificios. Eran casas con veredas (footpaths) y calles de barro (unsealed roads), y cada vez que llovía mucho se armaban unas piletas de agua estancada gigantes. A todas las chicas de mi barrio les daba asco, pero a mis hermanas y a mí nos gustaba salir a saltar en el barro. Teníamos un juego que se llamaba "al alud" (landslide), así le puso mi papá. Cada vez que pasábamos por un charco de agua embarrada muy grande, teníamos que ver a quién de nosotras la tapaba más el agua. Entonces, la que quedaba más abajo del agua tenía que gritar como si el barro se la estuviera tragando, a ver si salía algún vecino. Algunos se pegaban cada susto, nos odiaban. Mi papá siempre tenía que salir a pedir disculpas. (Vera se levanta y va hacia un cajón, saca un par de fotos). Estas son mis hermanas: Juana y Abril. Abril es la más chica y siempre perdía en el juego del alud. Éramos un poco malas con ella también. Mi papá era muy creativo con esas cosas. Le encantaba inventar cuentos o historias para que le encontráramos sentido al "afuera".
 ÉL: Qué fascinante que tengas tantos recuerdos.
 VERA: Sí, nos divertimos mucho en esa época. Mirá, acá estamos con las botas llenas de barro. Mi papá está matándose de risa y mi mamá es la que tiene cara de culo.
 ÉL: Debió haber sido muy difícil.
 VERA: ¿Qué cosa?
 ÉL: Perder a tu papá. Vi que eran muy cómplices.
 VERA: Sí, bueno, a quién no le parece una mierda la vida cuando alguien se muere, ¿no?
 ÉL: ¿Y tus hermanas?
 VERA: ¿Qué pasa con ellas?
 ÉL: ¿Cómo se sienten ahora?
 VERA: No sé.
 (Vera se levanta, incómoda. Va a guardar las fotos de forma brusca).
 ÉL: ¿Por qué no sabés?
 VERA: No sé, ni me interesa. No hablo con ellas.
 ÉL: ¿Hace cuánto?
 VERA: Hace más de un año, creo. Cuando por fin salió la sucesión. Se llevaron todas las cosas, ¿podés creer? El día en que nos citamos para ver la casa, la de mi vieja y mi viejo, ese día se llevaron todo, bah, todo lo que se podía vender. Mi mamá falleció un poco antes y mi papá no quería que toquemos nada de las cosas de mamá.
 Había dos cosas que mi viejo quería más que nada en el mundo: las cosas a medio tejer que hacía mi mamá y su colección de botellas de vidrio. Cuando era joven, él trabajaba en un barco de carga y trasladaban botellas de cerveza a muchos países. Al final de cada cargamento siempre guardaba una botella, porque decía que tenían diseños que no se iban a encontrar en ningún otro lado del país. Su favorita era una que era como rectangular, con un diseño de una brújula y de un color azul fuerte.
 Las apilaba todas, una juntita a la otra, arriba del mueble de la cocina, y mi mamá las limpiaba con el plumero. Al final, cuando ya no le dio más el cuerpo, solo las rociaba con agua para que se les fuera escurriendo la tierra desde arriba.
 El día que falleció mamá, volvimos con papá a casa y estaba estable, dentro de todo. Apenas entramos, vimos que Juana estaba con una bolsa de consorcio tirando una por una las botellitas que mi viejo había juntado todos estos años y que mi vieja, con tanto amor, había limpiado para él.
 —¿Qué hacés?—le dije.
 "Ahora no va a haber nadie que las pueda limpiar", me dijo. "¿Para qué hacer mugre?" Mi papá se desplomó en el piso. Sollozaba. Más de cien botellas hechas pedazos.
 —Esas dejalas—le pedí—. Dejá las que no rompiste. Le dejó solo diez.
 El día que falleció papá fui corriendo a casa para poder rescatar esas que habían quedado, pero cuando llegué ya no estaban. Habían sacado todo y todas las cosas viejas fueron donadas al Ejército de Salvación. Al tiempo, me enteré de que las botellas las vendieron por internet porque eran de colección y sacaron buena guita. Ni su favorita me dejaron. Qué forras de mierda. No les hablo desde ese momento.
 ÉL: Tengo una idea.
 VERA: ¿Qué?
 ÉL: ¿Querés ir a jugar al alud ahora que paró de llover? Quizás no encontremos charcos de agua con barro, pero podemos jugar con el agua que sale de las bocacalles (side street).
 VERA: Dale.


Not sure which course is right for your Spanish level? Test your Spanish level now!

Ready to start learning? Find a class and enrol now!

By Antonella Ortiz
October 5, 2024


Browse



Courses



Gift Voucher $200

Easy! Surprise your Spanish-learning friends, family or colleagues with a Gift Voucher. This voucher could be used toward a course fee or even texts. Once you have purchased your voucher, please El Patio of the…

Buy Now

Subscribe to our newsletter!

Each month we'll send you Spanish language tips, practice exercises, useful links, special offers and fun upcoming events.

View past newsletters


Join our online community!

Become our friend on facebook or follow us on twitter. Connect with us and become part of our online spanish community.